Магистр межкультурной коммуникации и прикладного перевода — MICAT
Victoria University of Wellington
Основная информация
Расположение кампуса
Wellington, Новая Зеландия
Языки
Английский
Формат исследования
В кампусе
Продолжительность
12 - 36 months
Шаг
На постоянной основе, Неполная занятость
Стоимость обучения
NZD 13 748 / per course
Крайний срок подачи заявок
Запросить информацию
Самая ранняя дата начала
Запросить информацию
Введение
Начните карьеру, преодолевая языковые и культурные барьеры
В высоко глобализированном и насыщенном технологиями мире межкультурная коммуникация и практические навыки перевода пользуются все большим спросом у работодателей во всех секторах.
Уникальный в Австралазии мастер межкультурной коммуникации и прикладного перевода со 180 баллами поднимет ваши двуязычные или многоязычные навыки на новый уровень и откроет двери для карьеры в индустрии лингвистических услуг.
Укрепите свою степень бакалавра или обновите свои профессиональные полномочия устного и письменного переводчика. Вы приобретете теоретические и практические навыки, необходимые для межкультурной компетентности, и научитесь применять их, передавая информацию на разных языках и культурах в различных профессиональных условиях.
Сертификация НААТИ
Эта квалификация подтверждена Национальным органом по аккредитации письменных и устных переводчиков (NAATI).
С июля 2024 года ожидается, что все переводчики, работающие в государственных учреждениях или учреждениях, финансируемых государством, будут участвовать в системе сертификации NAATI. Узнайте больше об этом требовании, в том числе о финансовой и другой поддержке, которую вы можете получить, на веб-сайте Министерства бизнеса, инноваций и занятости.
По завершении магистерской программы выпускники могут подать заявку непосредственно в NAATI для прохождения сертификации.
Наш диплом последипломного образования и сертификат последипломного образования в области межкультурной коммуникации и прикладного перевода также подтверждены NAATI.
Самые современные технологии
MICAT предоставит вам опыт работы с современными компьютерными средами перевода, включая память переводов и программное обеспечение для субтитров, и вы узнаете, как лингвисты могут повысить ценность и тонкость этих технологий.
Отличительный край
С сильными сторонами Университета в области переводов, межкультурных и прикладных лингвистических знаний вы будете учиться у лекторов, которые являются экспертами в своей области и привержены поддержке ценностей и обычаев коренных народов в Аотеароа и других местах.
Вы также получите пользу от реального опыта работы в сфере прикладного перевода и над переводческим проектом под руководством профессионала.
Галерея
Прием
Учебный план
Структура квалификационной семьи
MICAT является частью многоуровневой семьи квалификаций. Эти уровни структурированы таким образом, что курсы, пройденные для каждой квалификации, могут учитываться при переходе на следующий уровень.
- Сертификат последипломного образования по межкультурной коммуникации и прикладному переводу
- Диплом последипломного образования в области межкультурной коммуникации и прикладного перевода
- Магистр межкультурной коммуникации и прикладного перевода.
Выберите квалификацию с вступительными требованиями, временными затратами и карьерными преимуществами, которые вам подходят.
Что вы будете изучать
Магистр межкультурной коммуникации и прикладного перевода со 180 баллами можно получить за один год очного обучения (три триместра) или до трех лет заочного обучения.
Часть 1
Первая часть MICAT включает курсы, преподаваемые в течение 1 и 2 триместров.
Два основных курса дадут вам понимание теории и практики перевода и межкультурной коммуникации. Получите представление о творческом производстве и критической оценке различных типов перевода и узнайте, как культура выражается в различных языковых и культурных контекстах. Вы также изучите проблемы практики межкультурного общения в профессиональной среде.
Выберите два дополнительных курса из следующих: Advanced Language Directed Study (FHSS 401), Language Learning for Intercultural Competence in the Workplace (LANG 501) или другие утвержденные курсы по выбору.
Часть 2
Вторая часть MICAT проходит в третьем триместре.
Вы будете размещены с работодателем, чтобы получить непосредственное представление об актуальности и влиянии межкультурного общения и навыков перевода в различных профессиональных контекстах и практиках.
Вы также укрепите свои исследовательские и независимые навыки перевода с помощью проекта прикладного перевода, работая в тесном сотрудничестве с научным сотрудником или другим квалифицированным практиком.
Аттестат и диплом последипломного образования
Сертификат PGCertICAT будет присвоен, если вы завершите два утвержденных курса из части 1. Для получения PGDipICAT вы изучите два основных курса и два дополнительных курса, как указано в части 1.
Нагрузка
Обучение на дневном отделении предполагает рабочую нагрузку от 40 до 45 часов в неделю в течение большей части года. Студенты-заочники должны рассчитывать на работу от 20 до 23 часов в неделю. Убедитесь, что вы приняли это во внимание, если у вас есть другие обязательства.
Требования к программе
Для этого предмета вам нужно:
Заполните 180 очков
Включите четыре курса в часть 1:
- Перевод в Аотеароа, Новая Зеландия: теория и практика (FHSS 402)
- Межкультурная коммуникация в профессиональной практике (язык 403)
Еще два курса от:
- Глобальные культуры в контексте (FHSS 410)
- Либо углубленное изучение языка для письменного и устного перевода (ЯЗЫК 401), либо ЯЗЫК 501
- Или, с разрешения директора программы, курсы стоимостью 60 баллов из следующих:
- Идентичность и мировая политика (INTP 448)
- Основы лингвистики для углубленного изучения (LALS 401)
- Новые технологии, организации и общество (MGMT 409)
- СМИ и популярная культура (MDIA 403)
- Специальная тема: Прием транснациональных СМИ (MDIA 409)
- Научная коммуникация (SCIS 410)
Включите два курса в часть 2:
- Проект MICAT (ЯЗЫК 503)
- Либо межкультурная коммуникация / прикладной перевод (LANG 502), либо устный перевод в Аотеароа, Новая Зеландия: теория и практика (LANG 504)