Keystone logo
Vytautas Magnus University Магистр прикладной английской лингвистики
Vytautas Magnus University

Магистр прикладной английской лингвистики

Kaunas, Литва

2 Years

Английский

На постоянной основе

Запросить срок подачи заявки *

Запросите самую раннюю дату начала работы

Запросить стоимость обучения

В кампусе

* Для заявителей из стран ЕС/ЕАСТ. Для заявителей и граждан безвизовых стран: Албания, Аргентина, Австралия, Бразилия, Канада, Сакартвело, Израиль, Япония, Малайзия, Молдова, Мексика, Новая Зеландия, Сингапур, Южная Корея, Великобритания, Соединенные Штаты,

Введение

Программа «Прикладная английская лингвистика» реагирует на меняющийся рынок труда, где существует большой спрос на навыки межкультурного общения, навыки письменного / устного перевода, навыки в области информационных технологий, многоязычное владение и применение лингвистических знаний в преподавании английского языка.

The aim of the programme

  • Воспитывать высококвалифицированных специалистов, обладающих сравнительными знаниями и навыками оценки двух культур и языков — английского и литовского — и способных самостоятельно применять полученные знания в работе в академических и культурных учреждениях, коммерческих компаниях, различных международных учреждениях и проектах, особенно те учреждения и организации, которые сотрудничают со странами Европейского Союза.
  • Обучить высококвалифицированных переводчиков, владеющих различными принципами создания и редактирования английских и литовских текстов, умеющих использовать современные системы поиска терминов и автоматизированную память переводов.
  • Подготовить студентов к докторантуре, расширив круг академических и исследовательских тем, включив в них сравнительную лингвистику, теорию перевода и межкультурный анализ.

Достигнутые цели

Вы будете в состоянии

  • Применять современные концепции теории и практики перевода при анализе и переводе английских текстов различных функциональных стилей и жанров.
  • Развивать навыки, необходимые для работы со специализированными текстами (деловыми, юридическими, академическими и т. д.), и выбирать подходящие стратегии перевода для работы с такими текстами.
  • Используйте программы автоматического перевода и корпусную лексикографию.
  • Примените современные теории, связанные с проблемами художественного перевода.
  • Используйте свои знания и понимание межкультурных исследований; развивать навыки, необходимые для анализа данных для межкультурной коммуникации, особенно если это актуально в контексте европейских или транснациональных проектов, реализуемых для конкретной компании или учреждения.
  • Работать в качестве партнеров в совместных проектах с различными образовательными и другими учреждениями, особенно с теми, которые сотрудничают с другими государствами Европейского Союза.
  • Примените приобретенные исследовательские навыки в сферах перевода, английской филологии и культурологии.

Прием

Результат программы

Карьерные возможности

Стипендии и финансирование

Стоимость обучения по программе

Отзывы студентов

О школе

Общение со студентами

Вопросы