
Магистр переводческого дела
Bristol, Великобритания
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
1 Years
ЯЗЫКИ
Английский
ТЕМП
На постоянной основе
КРАЙНИЙ СРОК ПОДАЧИ ЗАЯВОК
08 Aug 2025
САМАЯ РАННЯЯ ДАТА НАЧАЛА
Sep 2025
ПЛАТА ЗА ОБУЧЕНИЕ
GBP 32 500 / per year *
ФОРМАТ ОБУЧЕНИЯ
В кампусе
* за границей полный рабочий день | дома полный рабочий день: GBP 13 200 в год
Введение
Эта степень предназначена для абитуриентов с высоким уровнем владения английским и мандаринским языками, которые не боятся трудностей. Программа MSc Interpreting формирует универсальный портфель навыков, который обеспечивает вход в мир профессионального устного перевода и смежных областей, таких как международный бизнес. Студенты-носители английского языка могут иметь степень бакалавра в области китаеведения или опыт работы в Китае, в то время как носители мандаринского языка могут быть выходцами из различных дисциплин бакалавриата и иметь продвинутый уровень владения английским языком.
Студенты пройдут двунаправленное обучение последовательному, синхронному и связному устному переводу, работая с экспертами-носителями английского и мандаринского языков. С помощью таких упражнений, как теневая работа, имитация конференций, симуляция устного перевода и выездные занятия, вы изучите технику и разовьете навыки, необходимые для профессиональной работы переводчика. Кроме того, в курсе рассматриваются такие темы, как основы управления бизнесом, международные отношения, обучение использованию технологий дополненной разведки, методологии, учитывающие травмы, модели коммуникации и перевод на основе текста.
Как важнейшие участники межкультурных и многоязычных взаимодействий, устные переводчики встречаются на всех уровнях глобального общества. Не ограничиваясь лингвистическими посредниками, устные переводчики взаимодействуют с широким кругом людей, начиная от консультирования в медицинской сфере и заканчивая высшим уровнем международной дипломатии между мировыми лидерами в рамках таких институтов, как Международное агентство по атомной энергии. Устные переводчики - это не только самые искусные эксперты в области нескольких языков, но и те, кто развивает уникальное междисциплинарное понимание и способность работать в условиях чрезвычайно высокого давления.
В то время как традиционная подготовка переводчиков сосредоточена в основном на навыках устного перевода, наша программа делает еще один шаг вперед, напрямую обращаясь к вторичным компетенциям, которые часто демонстрируют опытные переводчики, но редко преподаются систематически на уровне аспирантуры. Предлагая обучение в таких областях, как психометрия и ведение переговоров, учебная программа MSc Interpreting включает в себя предметы, которые укрепляют понимание и уверенность студентов в целом ряде параллельных областей.
Структура курса позволяет студентам специализироваться в различных направлениях во втором семестре, поскольку их понимание будущих карьерных целей продолжает развиваться с помощью их наставника. Некоторые предпочтут специализироваться исключительно на устных переводах, в то время как другие, возможно, захотят углубиться в аудиовизуальный перевод или заложить основу для получения степени PhD и карьеры, связанной с академическими исследованиями.
Галерея
Прием
Учебный план
В первом семестре студенты изучают три основных блока, охватывающих практические навыки письменного и устного перевода; технологическую и деловую беглость; и роль специалистов по языкам в международных отношениях. Опыт основной преподавательской команды дополняется вкладом приглашенных лекторов из разных отраслей и международных организаций, что позволяет студентам расширять свои знания в новых областях с участием как передовых исследователей, так и профессионалов.
Благодаря сочетанию лекций, семинаров и практических занятий занятия в классе носят динамичный и совместный характер, а студенты разрабатывают план профессионального развития, который отслеживает прогресс в ходе обучения по предметным и общеприменимым навыкам.
Практические занятия по устному переводу охватывают весь спектр режимов, таких как последовательный, синхронный и связной перевод, а также развивают улучшенные навыки памяти и презентации. Мероприятия разработаны так, чтобы быть интересными и способствовать поддержке со стороны сверстников. Персональное обучение является ключевым компонентом, при этом репетиторы, являющиеся профессиональными переводчиками, направляют студентов на пути их личного развития.
Во втором семестре все студенты изучают синхронный перевод и технологии дополненного интеллекта, а также два других модуля по выбору, специализирующихся на коммерческих и/или государственных переводческих дисциплинах, с возможностью расширения в других смежных областях, таких как локализация фильмов или игр, с дополнительными модулями, взятыми из магистерской программы по переводу с китайского на английский язык.
В итоговой диссертации предлагаются варианты традиционных исследований, практических проектов или проектов по совмещению работы и учебы, включающих летние стажировки.