Keystone logo
Peoples’ Friendship University of Russia мастер в правовом письменного и устного перевода
Peoples’ Friendship University of Russia

мастер в правовом письменного и устного перевода

Moscow, Российская Федерация

2 Years

Запросить языки обучения

На постоянной основе

Запросить срок подачи заявки

Sep 2023

Запросить стоимость обучения

В кампусе

Стипендии

Изучите возможности получения стипендии, чтобы помочь финансировать учебу

Введение

Мастер в области правового переводчиков

  • Период обучения: 2 года
  • ECTS кредиты: 120
  • Язык: Английский


Описание программы


Мастер в области правового переводчиков (МЛТИ) реагирует на высокий спрос на переводчиков в области права.


Учебный трек сочетает в себе теоретические и приложенное очаги. Профессиональная специализация трек обеспечивает подготовку в правовой области перевода и интерпретации.


Исследование трек готовит студентов для доступа к докторской области сравнительного языкознания и переводоведения специализированных.


Программа развивается студентов знаний, умений и способностей для интерпретации и перевести юридические тексты, работать в следующих языковых комбинаций парных:


Английский -Русский, английский - французский, английский -Испанский, английский -Немецкий, английский -Китайский.


Второй иностранный язык (испанский, французский, немецкий китайский, русский для иностранцев) для юридического практика перевода, конечно, подлежит выбору студентов.


Результаты обучения


По окончании этого степень магистра программы студенты приобретут следующие общие и специализированные профессиональные компетенции:


Общие компетенции


- Способности управлять обработки информации, планировать соответствующие задания и соответствующее распределение ресурсов, с учетом краткосрочных и долгосрочных потребностей, чтобы установить цели и приоритеты, установить эффективные процедуры для управления и мониторинга назначений проекта, для достижения задачи и назначения в пределах требуемого сроки, действовать в переменных условиях;


- Способности влиять на других, выражая себя эффективно в группе, и в 12:59 ситуациях, чтобы представить аргументы, которые могут быть подкреплены фактами, использовать различные подходы и методы, влияющие, которые подходят для людей или ситуации;


- Способности эффективно общаться и передавать информацию надлежащим образом и точно, чтобы использовать оптимальный подход к допросу, чтобы получить информацию, с которой, чтобы сделать выводы и / или оказания помощи в принятии решений, чтобы показать, в диапазоне вербальное и невербальное сигналы, что информация, полученные понимается, осуществлять 35appropriate решение;


- Способности эффективно действовать в команде, разработать соответствующие отношения с академическими сотрудниками, коллегами, коллегами, клиентами и поставщиками на всех уровнях в рамках организации, признавать и уважать разные точки зрения и оценивает преимущества быть открытым для идей и взглядов другие, принять зрелые, прямой и фронт стиль в общении с конфликтом;


- Способности управлять своим собственным обучением, развивать навыки и квалификацию с помощью обучения и развития деятельности, связанной с текущими и будущими ролями;


- Способности проводить анализ и синтез, применять знания на практике, развитие исследовательских навыков.


Специализированный профессиональные компетенции


- Предоставление услуг перевода компетентность: в межличностном измерении и в размерности производства;

- Компетентность язык;

- Межкультурная компетенция: в социолингвистической и текстовой измерении;

- добыча информации компетенции;

- Тематический компетентность в юридической области;

- Технологическая компетентность


Карьерные возможности


В доме переводчики в промышленности, торговле, международных организаций и переводческих компаний и государственных учреждений, переводчиков, менеджеров проектов, перевод или редакторов, корректоров, редакторов, терминологов или специалистов в инструменты перевода.


Язык и культура посредники в правовом поле.


Тренеры юридический перевод и интерпретация на базе университетов программ ученую степень и краткосрочных курсов повышения квалификации.


Аспиранты для проведения их исследований в общей и специальной перевода.


Требования к кандидатам

  • Бакалавра или диплом специалиста;
  • Экзамен по интерпретации и навыков перевода
  • (С английского на втором языке);
  • Уровень английского языка - по крайней мере, IELTS - 6, 0 TOEFL IBT - 79.

О школе

Вопросы

Похожие курсы