Магистратура очно-заочно - Переводоведение

Смотреть все заочные и вечерние программы магистратуры по специальности Переводоведение

Переводоведение

Преимущества мастеров выходят за рамки повышения свой потенциальный доход. Они могут предоставить вам личные и профессиональные навыки, что способствует ускорению развития. Они также возможность дифференцировать себя от ваших коллег, многие из которых будет иметь такие же уровне бакалавриата и квалификации.

Перевод является акт преобразования сообщения или идею, написанную на одном языке в другой, или ряд других, языков. Современные студенты переводчик часто изучают компьютерные программы и связанные с ними инструменты, которые помогают с переводом написанные письма, книги или копию.

Свяжитесь с приемной комиссией ВУЗа - Заочные и вечерние программы магистратуры по специальности Переводоведение 2017/2018

Подробнее

Филологические основы перевода.

Алтайский государственный университет
в университете September 2017 Российская Федерация Barnaul

Программа направлена на приобретение теоретических знаний и практических навыков различных видов переводческой деятельности с русского языка и на русский язык. [+]

Направление: Магистратура Язык преподавания: русский язык Форма обучения: очная Стоимость 75 000 руб Программа направлена на приобретение теоретических знаний и практических навыков различных видов переводческой деятельности с русского языка и на русский язык.

[-]

Бакалавр прикладных современных языков

Universitatea De Vest Din Timisoara
в университете 3 года September 2017 Румыния Тимишоара

Программа бакалавра в области прикладных современных языков является полный рабочий день учил степень магистра, которая продолжает учебную программу бакалавра в области прикладной современных языков. [+]

Отдел современных языков, входящих в филологический факультет, история и теология имеет миссию, чтобы предложить студентам высокое стандартное образование в области иностранных языков и литератур. Новые международные критерии оценки учебных программ, а также новые требования рынка труда определили реализацию инновационных, более динамичных и практичную, образовательные стратегии. Департамент современных языков также направлена ​​на достижение успехов в учебе и широкой международной видимости. Все преподаватели активно участвуют в обучении студентов и аспирантов для понимания фундамента широкого круга дисциплин с последующей возможностью для углубленного изучения в выбранной области. Выпускники будут иметь передовые навыки в следующей комбинации языков: английский, французский, немецкий (как обе программы большие и малые языки) и испанский (продвинутый), Русский (только в качестве незначительных языков программы. Например, вот некоторые примеры возможных специализаций языка: английский (основной) / Французский (несовершеннолетний), французский (основной) / английский (несовершеннолетний), немецкий (основной) / русский (несовершеннолетний) студенты etc.The должны принимать во внимание, что они должны следовать за подготовительный год, в случае, если они уже не имеют сертификата румынский язык, прежде чем применять для этой программы. Все занятия проводятся в упомянутых выше языках, но некоторые из них на румынском языке, а также. Последняя классификация осуществляется QS Ранжирование разместили наш факультет среди лучших 150 в мире в области современных языков. Дополнительную информацию можно найти по адресу: www.litere.uvt.ro. Программа адресована в основном, но не только, выпускникам современных языков, специализирующихся на английском или французском, или любого другого выпускника, который мастера один из этих языков на уровне B2-C1 в Общеевропейских Reference. Исследования охватывают 3 академических года (6 семестров). Программа обучения отводится 180 переводных кредитов, 30 / семестр.... [-]

степень второго цикла - два года мастер в специализированном переводе

University of Bologna School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus
в университете Заочное и вечернее обучение 2 года October 2017 Италия Forli

2 года второго цикла программы степени в специализированных переводов готовит специалистов языка, которые могут перевести, пересмотреть и корректуры читать тексты и мультимедиа / аудиовизуальной продукции профессионально в различных узкоспециализированных областях. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Узнавание школу Школа иностранных языков и литератур, устный перевод и письменный перевод (Forlì Campus) Мы стремимся к обучению студентов на высоком профессиональном уровне, способного работать как высокопоставленных специалистов в области языкового посредничества, интерпретации и перевода. Все наши студенты заканчивают с доскональным знанием как минимум двух языков и высокой компетентности в итальянском языке. The Форли Campus Школы иностранных языков и литератур, устный перевод и письменный перевод является одним из двух итальянских учреждений, которые будут аккредитованы Конференция Международной d'Institūts Universitaires де Traducteurs и др (CIUTI интерпретирует). © Клаудио Turci Знакомство Программы The 2-летняя программа степени второго цикла в специализированных Перевод Специалисты поезда языка, которые могут перевести, пересмотреть и корректуры читать тексты и мультимедийные / аудиовизуальной продукции профессионально в различных узкоспециализированных областях. Во время программы, вы получите обширную практику в переводе в и из Итальянский и два языка: English и одно из следующих действий: Мандарин Китайский французский Немецкий Русский испанский Английский язык является языком обучения для лиц, не зависящих от языка предметов, таких как технологии перевода, методы перевода и средств массовой доступности. © Клаудио Turci Требования и процедура приема Курс принимает ограниченное количество студентов каждый год. Для того, чтобы признать, вы должны предоставить доказательства владения английским языком (CEFR уровень C1 или выше), а также принять предварительное испытание с оценкой вашей способности перевод между итальянским и одним языком по вашему выбору среди тех, кто доступен. Результаты обучения Благодаря программе степени в специализированном переводе вы будете приобретать компетенции и развить способности, необходимые, чтобы играть активную роль на... [-]

мастер в переводе

Polytechnic Institute Of Bragança
в университете 2 года September 2017 Португалия Bragança

Этот мастер программа полностью лекции на английском языке и ее главная цель заключается в предоставлении технологической подготовки с довольно сильным профессиональным подходом. Этот мастер программа предназначена для совместного присутствия португальских и иностранных студентов, поощряя тем самым реальную международную академическую среду. [+]

Описание программы Этот мастер программа полностью лекции на английском языке и ее главная цель заключается в предоставлении технологической подготовки с довольно сильным профессиональным подходом. Этот мастер программа предназначена для совместного присутствия португальских и иностранных студентов, поощряя тем самым реальную международную академическую среду. Языки, используемые в португальском и английском языках. Целью данной магистерской программы является подготовка переводчиков на португальском, английском и другом дополнительном языке (французском или испанском). Международные студенты должны иметь диплом бакалавра и уровня профессионализма в английском (мин. C1) и португальский (мин B2). Этот уровень B2 также может быть получен через предыдущий посещаемости 1-летней португальского языка и культуры курса или 3-х лет холостяцкой программы на португальском языке и португалоязычных стран, как предлагают также ИПБ. Профиль программы Профиль программы включает в себя развитие научно-технической знаний и профессиональных навыков в специализированных областях исследований. Основные результаты обучения Степень "Местре" (мастер) в переводе присуждается тем студентам, которые демонстрируют, в этой области, способность: Консолидация лингвистической компетенции в двух иностранных языков и применять их к различным лингвистических услуг в целом и практика перевода, в частности, Повышение лингвистические знания на уровне терминологии, редактирование, пересмотр, анализ текста и производство; Интеграция технологических инструментов в качестве поддержки для переводчик деятельности, а именно в области локализации и аудиовизуального перевода; Подчеркните практической составляющей на протяжении всего степени; Практика Ссылка на теоретических знаний и области исследований в переводе исследований; Ведите учащихся к необходимой мастерства, чтобы провести индивидуальный исследовательский проект и в осуществлении различных функций в контексте лингвистических услуг. Профессиональные профили выпускников Обладатель этого диплома квалификации для работы в качестве переводчика, специализирующегося в области... [-]

MRES в переводе культур

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
в университете Заочное и вечернее обучение 1 - 2 года September 2017 Великобритания Лондон

Этот междисциплинарный курс предлагает Вам уникальную возможность для изучения того, как культуры переводить в широком диапазоне областей. Критически объединение дисциплин перевода и культурных исследований, она открывает новые горизонты как практически и теоретически в изучении самых разнообразных вопросов по всей области гуманитарных и социальных наук. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Этот междисциплинарный курс предлагает Вам уникальную возможность для изучения того, как культуры переводить в широком диапазоне областей. Критически объединение дисциплин перевода и культурных исследований, она открывает новые горизонты как практически и теоретически в изучении самых разнообразных вопросов по всей области гуманитарных и социальных наук. Это дает возможность формировать появляющейся области перевода культур путем самостоятельного углубленного исследования, и будет обращаться, если вы стремитесь работать на переднем крае дискуссий и практики, касающихся культурного взаимодействия и трансформации в современном мире. Модули учат и надзор определяется экспертным персоналом, которые являются специалистами в ряде языков и дисциплин, которые предлагают вам возможность следовать конкретные темы, в тех областях, которые наиболее интересуют Вас. Последние работы персонала включает в себя книги и статьи по вопросам перевода, литературы, миграции, пола, религии, визуальной культуры и музеологии назвать несколько, на китайском, французском, немецком, русском, испанском и других культур. Мы явно приветствуем заявки на совместных исследовательских проектов и с удовольствием использовать наши связи с партнерами из государственного и третьего сектора, чтобы помочь студентам в разработке проектов, которые соответствуют как с научно-исследовательскими потребностями партнеров и требований и ожиданий диссертации магистра. Студент будет играть ведущую роль в разработке любого такого совместного исследовательского проекта, но будет руководствоваться и при содействии наблюдательным команды и, где это целесообразно, другие члены команды курса. Содержание курса Вы будете принимать два основных модулей: преобразование культур, которая устанавливает рамки для тщательного анализа транскультурную и перевода понятий; и модуль диссертационных исследований, который обеспечивает подготовку и личный контроль за написанием диссертации на углубленное по соответствующей... [-]

MRES в исследованиях перевода

University of Stirling
в университете Заочное и вечернее обучение 12 - 27 месяцев September 2017 Великобритания Stirling

Диплом о высшем образовании в переводе исследований является высшей ценностью. Не только он будет вооружить вас с навыками профессионального перевода уровня в международных диалогах, что позволяет играть свою роль в развитии мирового сообщества, это также даст вам возможность точно настроить свои навыки общения и повышения осведомленности о широком диапазоне проблем и возможности, которые возникают каждый раз, межкультурный диалог происходит. [+]

Доступен на шести языках спариваний, один из которых должен быть ваш родной язык: английский и один из французского, немецкого, китайском, польском, русском и испанском языках. Диплом о высшем образовании в переводе исследований является высшей ценностью. Не только он будет вооружить вас с навыками профессионального перевода уровня в международных диалогах, что позволяет играть свою роль в развитии мирового сообщества, это также даст вам возможность точно настроить свои навыки общения и повышения осведомленности о широком диапазоне проблем и возможности, которые возникают каждый раз, межкультурный диалог происходит. Последние исследования показали, что падение числа изучающих язык в течение последнего десятилетия имело в большой ущерб экономике Великобритании. В то время как мы сможем продолжать торговать и развивать партнерские отношения со странами, регионами и компаниями, чей родной язык английский, мы были резки себя от большие участки новых рынков развивающихся в Восточной Азии, в Латинской Америке, и в Западная Африка, с именем, но трех регионах. Эта тенденция оказала влияние даже на уровне ЕС, согласно недавнему докладу навыков CFA. Причины этого недавнего снижения в изучении языка разнообразны, но поворачивает в шотландской и британской бизнес и промышленность признает преимущества говоря языков поистине глобальной торговли. Аккредитация Мы гордимся быть членами. ITI только специальная ассоциация Великобритании для практики перевода и интерпретации профессионалов. Наше членство в МДО позволяет нам, чтобы помочь вам быть в курсе всего спектра захватывающих событий и возможностей в отрасли языков услуг. Цели курса Магистра в области переводоведения имеет сильный акцент на практическое воплощение и на конкретных ситуациях, в которых люди общаются друг с другом в разных культурах. Мы... [-]

MA в профессиональной английский-испанский перевод

Universitat Rovira i Virgili
Онлайн и в университете (смешанное) 1 год September 2017 Испания Tarragona Португалия Tomar Франция Bordeaux Барселона + еще 4

Мастер по деловому английскому языку перевода нацелен на подготовку профессиональных переводчиков, способных управлять своими собственными делами, с учетом конкретных потребностей своих клиентов и адаптироваться к рынку. Для этого, мы разрабатываем широкий спектр профессиональных навыков в технической, правовой и литературного перевода с особым акцентом на технологиях перевода ... [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Магистр Профессиональный английский-испанский перевод Мастер по деловому английскому языку перевода нацелен на подготовку профессиональных переводчиков, способных управлять своими собственными делами, с учетом конкретных потребностей своих клиентов и адаптироваться к рынку. Для этого, мы разрабатываем широкий спектр профессиональных навыков в технической, правовой и литературного перевода с особым акцентом на технологиях перевода. Перспективы карьерного роста Выпускники магистра в профессиональном английском-испанском переводе есть правильные навыки работы в: издатели агентства переводов Языковые услуги компании внештатный переводчик Язык обучения 50% английского 50% кастильский Первый год: Обязательные предметы Профессиональный практика перевода Business Management Перевод стратегии и решения проблем (английский-испанский) Перевод стратегии и решения проблем (испанско-английский) Специализированные инструменты для перевода Субтитров Инструменты Просмотра, редактирования и пост-редактирование текстов, переведенных (английский-испанский) Просмотра, редактирования и пост-редактирование текстов, переведенных (испанско-английский) Размещение Рабочая Final Мастер факультативы: В этом разделе вы можете увидеть полный список дополнительных предметов, которые включены в учебную программу. Прежде чем выбирать предметы для вашего обучения, вы должны проконсультироваться с годовой активации. Научно-технический перевод Юридический и экономический перевод Литературный английский-испанский перевод Литературный русско-английский перевод Квалификация для приема официальные градусы бакалавра или степень бакалавра, главные инженеры и технические инженеры Выпускники в любой области. Требованиям, предъявляемым к документации В дополнение к документации, необходимой для предварительной регистрации, этот мастер требует представления дополнительных документов: Сертификат C1 на английском и испанском языках в соответствии с CEFR или родной компетенции на обоих языках. Критерии отбора Оценка стенограммы официальной университетской степени, что дает доступ к мастеру: до 4 баллов. Уровень английский / испанский, чем необходимый минимум: до 1 очков... [-]

Степень магистра в конференции интерпретации

Universidad de La Laguna
в университете 1 год September 2017 Испания Santa Cruz de Tenerife

Универсидад де-ла-Лагуна инициатор создания последипломной подготовки интерпретируя в Испании, когда она основана Мастера на синхронном переводе (MIC) в 1988 году. Это были первые мастера, посвященные практической конференции переводчиков, как в последовательных и одновременных методов. [+]

Универсидад де-ла-Лагуна инициатор создания последипломной подготовки интерпретируя в Испании, когда она основана Мастера на синхронном переводе (MIC) в 1988 году. Это были первые мастера, посвященные практической конференции переводчиков, как в последовательных и одновременных методов. Наше превосходство в обучении признан международными институтами славились строгих критериев подбора персонала. Многие из наших выпускников работают в качестве конференции переводчиков в Европейской комиссии, Европейского парламента и Организации Объединенных Наций, наряду с другими международными организациями. Мастера получает педагогическую поддержку со стороны Европейской комиссии (Генеральный директорат по интерпретации - SCIC) и Европейский парламент, которые присылают персонал переводчиков участвовать либо как педагогическую помощь во время или в качестве членов экзаменационного суда во время наших выпускных экзаменов. Другие мероприятия также организованы в сотрудничестве с этими учреждениями, такими как посещения Европейской комиссии и Европейского парламента, или серию виртуальных классов. В этих виртуальных классах, что наши студенты имеют возможность получить прямую обратную связь относительно их индивидуальной работы от переводчиков, которые работают для европейских институтов. ЕС также облегчает перемещение студентов через стипендии, предлагаемые Генеральный директорат по интерпретации для тех студентов, имеющих языковые комбинации, которые они считают важными. MIC обеспечивает практическую профессиональную подготовку в конференции интерпретации, которая учит и оттачивает навыки, необходимые как для последовательного и синхронного перевода в профессиональном контексте. МИК классы имеют максимум десяти студентов и организованы в соответствии с пассивными языками. Два члена преподавательского состава присутствует в каждом класс: носитель язык, который дает речь, адаптированную к студенческой стадии приобретения интерпретирующих методов, а также профессиональный переводчик, который оценивает студент производительности. Это гарантирует индивидуальный подход к каждому студенту и оптимального использования времени... [-]

мастер в редакционном устного перевода и перевода

Ca' Foscari University of Venice
в университете October 2017 Италия Венеция

Эта программа Второй цикл Степень направлена ​​на подготовку специалистов с конкретными языковыми навыками в области интерпретации и (специалиста) и литературного перевода, способных использовать ИТ и мультимедийных технологий и инструментов. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Это выпускник программа готовит специалистов в решении многочисленных лингвистических, литературных и социально-культурные темы, в сравнительной и мультикультурного пути. Выпускники оснащены конкретными лингвистическими навыками в области интерпретации и (специалист) и литературный перевод, и способны использовать и мультимедийные технологии и инструменты. Преподавание ведется на языке специализации, а также на английском языке. Курсы включают в себя итальянский китайский и китайско-английский последовательный перевод, китайский и кантонский для бизнеса, китайской перевод СМИ и инструментов перевода с помощью компьютеров. Ссылка на страницу программы Степень Ссылка на страницу процедуры применения Языки: Китайский и кантонский. Доступ к программе Неограниченный запись при условии оценки минимальных требований Требования к кандидатам Для того, чтобы быть допущен к этому второму циклу степени Программа студенты должны обладать надлежащей индивидуальной образовательной фона и минимальные требования учебных планов. Профессиональные профили Выпускники второго цикла могут быть использованы в качестве профессиональных переводчиков, переводчиков (на внештатной основе, или для перевода учреждений), должностных лиц в международных компаний и организаций. Они могут быть также нанял в следующих секторах: кросс-языковой коммуникации, редактирование, мультимедиа. Они могут осуществлять научно-исследовательские и учебные мероприятия в области лингвистики и перевода. Посещаемость Открыть посещаемости Доступ к дальнейших исследований Профессиональный магистр программы (1-й и 2-й уровень) и доктор философии программы [-]

мастер в области инновационных технологий в переводе: французский

Saint Petersburg State University
в университете 2 года September 2017 Российская Федерация Санкт-Петербург

Эта образовательная программа направлена ​​на подготовку высококвалифицированных переводчиков, работающих с основной и специальной терминологии. Они готовы выступать в качестве специалистов и менеджеров на рынке переводов с использованием до современных инновационных технологий, которые активно применяются в этой области. [+]

Обзор Язык обучения: французский Эта образовательная программа направлена ​​на подготовку высококвалифицированных переводчиков, работающих с основной и специальной терминологии. Они готовы выступать в качестве специалистов и менеджеров на рынке переводов с использованием до современных инновационных технологий, которые активно применяются в этой области. Наброски Программа Обязательные курсы: История языкознания и методики лингвистических исследований Теория коммуникации Эпистемология Работа над магистерской диссертацией исследовательская практика Перевод Practice Элективные курсы: Методы лингвистического анализа перевод Перевод документов контракта Перевод судебных документов Литературный перевод Перевод рекламных текстов Кредиты: 120 ECTS [-]

Магистр перевода

University of Mons
в университете 2 года September 2017 Бельгия Mons

Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. Эти тексты или вмешательства в таких различных областях, как экономика, медицина, политика, право, наука и литература требует высокой языковой и культурной компетентности, по крайней мере в двух иностранных языков, не говоря уже о мастерство технологических инструментов и другой. Структура Комплексная программа обучения предлагается на немецком, английском, датском, испанском, итальянском, голландском и русском языках. Такие опции, как язык классов, цивилизации, общей или специализированной перевод доступны в цитируемых языках, но также на арабском, китайском, греческом, венгерском, японский, норвежский, польский, португальский и шведский. Ситуация планируется с 1-го года Учителя посредством семинаров перевода. Стажировка в компании или многоязычной администрации, бюро переводов или международной организации, является частью 2-й магистерской программы так же, как дипломной работы. Кандидаты в мастера в переводе выбирать между тремя фокусов: Перевод междисциплинарный, высокая степень специализации в таких областях, как права, экономики и т.д. ; перевод межкультурном контексте, больше внимания языковой посредничества, например, в международной компании или НПО; Исследование готовности. Результаты обучения После их подготовки магистра в переводе, выпускники будут уметь: переводить, переформулировать или синтезировать на французском языке, письменные и / или устные, документов и презентаций от специалистов высокого уровня, говорящих на различные темы; перевести или кратко на иностранном языке документ общего интереса, письменные или устные презентации на французском языке; общаться и спорить, на французском или на иностранном языке, по всем аспектам их подход traductive (документации, терминологии, выбор и стратегий, технических... [-]

мастер в лингвистических наук

University of Eastern Finland Philosophical Faculty
в университете 2 года August 2018 Финляндия Йоэнсуу

Программа этого магистра степени (MDP), ведется полностью на английском языке, стремится обеспечить возможность изучения языка, лингвистики, языковых технологий ... [+]

мастер в лингвистических наук

 

Программа этого магистра степени (MDP), ведется полностью на английском языке, стремится обеспечить возможность изучения языка, лингвистики, языковых технологий и перевод с различных точек зрения. Степень состоит из курсовых, семинаров, книжных экзаменов, семинаров и научно-исследовательской диссертации (магистерской диссертации). Программа состоит из трех тематических подпрограмм с перекрытием основных компонентов с последующим поля конкретных специальной подготовки. Эти подпрограммы являются:... [-]


магистр в переводе

Lingnan University
в университете September 2017 Гонконг Тхюньмунь

Департамент перевода на Lingnan является одним из крупнейших в Гонконге с некоторыми из лучших ученых перевод на китайский говорящем мире. Это уже давно признано в качестве одного из верхних отделов перевода в Большом Китае, следуя славной традиции передового опыта в науке и преподавании. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. магистр в переводе Продолжительность: 2 года (Полная занятость) Место: Гонконг Кафедра перевода на Lingnan является одним из крупнейших в Гонконге с некоторыми из лучших ученых перевод на китайский говорящем мире. Это уже давно признано в качестве одного из верхних отделов перевода в Большом Китае, следуя славной традиции передового опыта в науке и преподавании. В последние годы, профессора в Департаменте опубликовали широко во многих важных международных журналах. Очень Наша сила в теории перевода и члены привести свои междисциплинарные интересы своих исследований, которые отражают развитие событий перевода исследований. Мы связаны с двумя журналах перевода: Перевод Quarterly и и кросс-культурных исследований. Ранее в этом году начальник отдела был также назначен в качестве 2017 года CETRA кафедрой профессор перевода по Центра исследований перевода в университете Левена (Католический университет Левена), Бельгия. Кроме того, Департамент однозначно наделен способностью исследовать проблемы, связанные с английского на китайский и китайско-на английский перевод. Департамент предлагает не только возможности для исследований по многим аспектам перевода исследований, но также хорошо развита и духу сообщество, обеспечивает надежную поддержку своим аспирантам в развитии их интеллектуального развития, как они протекают через программы PhD. Наши бывшие аспиранты стали видными профессорами в таких престижных учебных заведениях, как Университет Цинхуа и Шанхае международных исследований университета. Программа кандидат является энергичным одним целью подготовки наших студентов, чтобы эффективно удовлетворять исследовательских задач, которые будут необходимы их в своих будущих академических карьер. Заявление о приеме Кандидаты, которые заинтересованы в поиске допуск к программе MPhil должны применяться к Университета непосредственно. Успешным заявителям, как правило, предоставляется... [-]

мастер в правовом письменного и устного перевода

Российский университет дружбы народов
в университете 2 года September 2017 Российская Федерация Москва

Мастер в области правового переводчиков (МЛТИ) реагирует на высокий спрос на переводчиков в области права. Учебный трек сочетает в себе теоретические и приложенное очаги. Профессиональная специализация трек обеспечивает подготовку в правовой области перевода и интерпретации. [+]

Мастер в области правового переводчиков

Период обучения: 2 года ECTS кредиты: 120 Язык: Английский

Описание программы

Мастер в области правового переводчиков (МЛТИ) реагирует на высокий спрос на переводчиков в области права.

Учебный трек сочетает в себе теоретические и приложенное очаги. Профессиональная специализация трек обеспечивает подготовку в правовой области перевода и интерпретации. ... [-]


Магистра в области перевода

University of Geneva
в университете 4 семестра February 2018 Швейцария Женева

Это заявление предлагает широкий выбор курсов, охватывающих наиболее важные аспекты теории и практики в области перевода. Темы касаются как фундаментальных и прикладных исследований, в профессиональной и методической точки зрения. Специализация в переводе позволяет студентам освоить основные теоретические подходы к переводу и так вести структурированную отражение о процессах, участвующих в акте транслятивных и эмпирической реальности опубликованных переводов. Это заявление по существу, готовит студентов к карьере, связанных с научными исследованиями и университетского образования. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Мастер перевода Мастер перевода имеет четыре записи на выбор: TRANDUCTION СПЕЦИАЛИЗИРОВАННАЯ Это заявление рассматривается перевод экономических текстов, юридических (литературных и научных / технических для некоторых языков). Специализированные области, в том числе права и экономики, занимают очень важное место. Это заявление направлено на улучшение подготовки перевода в контексте профессиональной практики. Ее общая цель заключается в развитии навыков (текстовой, тематический, стратегический, социолингвистический и технологии), необходимых для реализации соответствующих стратегий перевода каждой конкретной ситуации общения, в соответствии со стандартами качества практикуемых в профессии. Эта программа готовит профессиональные переводчики могут перевести на свой родной язык и общей культуры текстов и специализированных документов. Это приводит к большому количеству возможностей на национальном и международном уровне. СПЕЦИАЛИЗИРОВАННАЯ ПЕРЕВОД - ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКАЯ ОРИЕНТАЦИЯ Это утверждение использует те же методы, что и те, из слов "специализированного перевода", но с определенной глубиной в юридический перевод. Для получения этой справки, доступной для студентов с одним или двумя пассивными языками должны приобрести 60 кредитов в юридический перевод и права, среди предложенных в Мастера в переводе. Различные компоненты этих курсов обеспечивают системный подход в каждой языковой пары, проблемы текста и перевода юридических представительных контекстов профессиональной практики. ПЕРЕВОД Это заявление предлагает широкий выбор курсов, охватывающих наиболее важные аспекты теории и практики в области перевода. Темы касаются как фундаментальных и прикладных исследований, в профессиональной и методической точки зрения. Специализация в переводе позволяет студентам освоить основные теоретические подходы к переводу и так вести структурированную отражение о процессах, участвующих в акте транслятивных и эмпирической реальности опубликованных переводов. Это заявление... [-]