Магистратура очно-заочно - Переводоведение

Смотреть все заочные и вечерние программы магистратуры по специальности Переводоведение

Переводоведение

Преимущества мастеров выходят за рамки повышения свой потенциальный доход. Они могут предоставить вам личные и профессиональные навыки, что способствует ускорению развития. Они также возможность дифференцировать себя от ваших коллег, многие из которых будет иметь такие же уровне бакалавриата и квалификации.

Студенты перевода научиться общаться смысл слов, текста или копии, написанной на одном языке в одну или несколько других. Основное различие между переводом и интерпретацией является то, что перевод является специфическим для письменных материалов, в то время как интерпретация имеет дело с речью.

Свяжитесь с приемной комиссией ВУЗа - Заочные и вечерние программы магистратуры по специальности Переводоведение 2017

Подробнее

M.Phil. в литературном переводе

Trinity College Dublin
в университете 1 год September 2017 Ирландия Дублин

M.Phil сочетает в себе два основных курсов, которые касаются теоретических, лингвистические и практические вопросы, общие для всех или для большинства ситуаций перевода. Она также обеспечивает выбор специализированных вариантов, которые включают курсы по практическим вопросам художественного перевода и сравнительного подхода ... [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. M.Phil. в художественном переводе Существует широкий интерес в художественном переводе как форма литературного исследования, и как дисциплина, которая простирается на навыки чтения и письма, полученные в степени искусств. Тринити-колледж основан на его большой и успешной преподавания языков опыт в создании программы, специально предназначенные для производства и изучения литературных переводов. Курс объединяет в междисциплинарных рамках, опыт, чтобы создать уникальную программу для специалистов-практиков, будущих специалистов-практиков и студентов искусству перевода. Целевая языком является английский, но следующие языки источника, также доступны: французский, итальянский, испанский, немецкий, русский, чешский и польский. Где просил, мы постараемся оказать поддержку в других языках. Программа преподается опытными преподавателями, некоторые из которых уже опубликованных переведенных книг, и приглашенных переводчиков. К услугам гостей семинар, в котором студенты и обсуждать свои собственные работы. Выпускник курса будет хорошо оборудованный для проведения литературного, культурного, академической или философскую перевод, и будут квалифицированы для работы в любой области, требующей межкультурного понимания и превосходную письма и аналитические навыки. Цель состоит в том, чтобы каждый перевод, как искусства, и для формирования специалистов, которые будут научились работать в этоса взаимного интеллектуального и языкового обмена. M.Phil сочетает в себе два основных курсов, которые касаются теоретических, лингвистические и практические вопросы, общие для всех или для большинства ситуаций перевода. Она также обеспечивает выбор специализированных вариантов, которые включают курсы по практическим вопросам художественного перевода и сравнительного подхода. [-]

Бакалавр прикладных современных языков

Universitatea De Vest Din Timisoara
в университете 3 года September 2017 Румыния Тимишоара

Программа бакалавра в области прикладных современных языков является полный рабочий день учил степень магистра, которая продолжает учебную программу бакалавра в области прикладной современных языков. [+]

Отдел современных языков, входящих в филологический факультет, история и теология имеет миссию, чтобы предложить студентам высокое стандартное образование в области иностранных языков и литератур. Новые международные критерии оценки учебных программ, а также новые требования рынка труда определили реализацию инновационных, более динамичных и практичную, образовательные стратегии. Департамент современных языков также направлена ​​на достижение успехов в учебе и широкой международной видимости. Все преподаватели активно участвуют в обучении студентов и аспирантов для понимания фундамента широкого круга дисциплин с последующей возможностью для углубленного изучения в выбранной области. Выпускники будут иметь передовые навыки в следующей комбинации языков: английский, французский, немецкий (как обе программы большие и малые языки) и испанский (продвинутый), Русский (только в качестве незначительных языков программы. Например, вот некоторые примеры возможных специализаций языка: английский (основной) / Французский (несовершеннолетний), французский (основной) / английский (несовершеннолетний), немецкий (основной) / русский (несовершеннолетний) студенты etc.The должны принимать во внимание, что они должны следовать за подготовительный год, в случае, если они уже не имеют сертификата румынский язык, прежде чем применять для этой программы. Все занятия проводятся в упомянутых выше языках, но некоторые из них на румынском языке, а также. Последняя классификация осуществляется QS Ранжирование разместили наш факультет среди лучших 150 в мире в области современных языков. Дополнительную информацию можно найти по адресу: www.litere.uvt.ro. Программа адресована в основном, но не только, выпускникам современных языков, специализирующихся на английском или французском, или любого другого выпускника, который мастера один из этих языков на уровне B2-C1 в Общеевропейских Reference. Исследования охватывают 3 академических года (6 семестров). Программа обучения отводится 180 переводных кредитов, 30 / семестр.... [-]

мастер устный и письменный перевод

Macquarie University
в университете 2 года January 2018 Австралия Норт Райд

Эта степень предоставляет опытным билингвов с лингвистические, технические и профессиональные навыки для работы в качестве переводчиков и / или переводчиков, а также ... [+]

Мастер Переводы

Эта степень предоставляет опытным билингвов с лингвистические, технические и профессиональные навыки для работы в качестве переводчиков и / или переводчиков, а также академических заземления в переводе и интерпретации теории и исследовательские навыки. Она предлагается в ряде языков в зависимости от спроса и ресурсов: в том числе китайского (мандарин), японский и корейский. Вы можете специализироваться в интерпретации или переводе в течение 18 месяцев, или вы можете преследовать двойную специализацию в течение 2 лет. ... [-]


MRES в переводе культур

University of Westminster - Faculty of Social Sciences and Humanities
в университете Заочное и вечернее обучение 1 - 2 года September 2017 Великобритания Лондон

Этот междисциплинарный курс предлагает Вам уникальную возможность для изучения того, как культуры переводить в широком диапазоне областей. Критически объединение дисциплин перевода и культурных исследований, она открывает новые горизонты как практически и теоретически в изучении самых разнообразных вопросов по всей области гуманитарных и социальных наук. [+]

Этот междисциплинарный курс предлагает Вам уникальную возможность для изучения того, как культуры переводить в широком диапазоне областей. Критически объединение дисциплин перевода и культурных исследований, она открывает новые горизонты как практически и теоретически в изучении самых разнообразных вопросов по всей области гуманитарных и социальных наук. Это дает возможность формировать появляющейся области перевода культур путем самостоятельного углубленного исследования, и будет обращаться, если вы стремитесь работать на переднем крае дискуссий и практики, касающихся культурного взаимодействия и трансформации в современном мире. Модули учат и надзор определяется экспертным персоналом, которые являются специалистами в ряде языков и дисциплин, которые предлагают вам возможность следовать конкретные темы, в тех областях, которые наиболее интересуют Вас. Последние работы персонала включает в себя книги и статьи по вопросам перевода, литературы, миграции, пола, религии, визуальной культуры и музеологии назвать несколько, на китайском, французском, немецком, русском, испанском и других культур. Мы явно приветствуем заявки на совместных исследовательских проектов и с удовольствием использовать наши связи с партнерами из государственного и третьего сектора, чтобы помочь студентам в разработке проектов, которые соответствуют как с научно-исследовательскими потребностями партнеров и требований и ожиданий диссертации магистра. Студент будет играть ведущую роль в разработке любого такого совместного исследовательского проекта, но будет руководствоваться и при содействии наблюдательным команды и, где это целесообразно, другие члены команды курса. Содержание курса Вы будете принимать два основных модулей: преобразование культур, которая устанавливает рамки для тщательного анализа транскультурную и перевода понятий; и модуль диссертационных исследований, который обеспечивает подготовку и личный контроль за написанием диссертации на углубленное по соответствующей теме по вашему выбору. Модуль диссертационных исследований предлагает... [-]

Степень магистра в конференции интерпретации

Universidad Pontificia Comillas ICAI-ICADE
в университете 1 год October 2017 Испания Мадрид

Уровень ответственности проводимых профессиональных переводчиков конференции требует специализированного последипломной подготовки, с учетом конкретных потребностей их повседневной работе, как и Национальным агентством рекомендуется для оценки и аккредитации в своей Белой книге по программам бакалавриата в письменному и устному переводу. Эволюция международных текущих событий и технологических достижений, особенно выяснения обстоятельств интерпретирующих профессии, который должен быть в состоянии адаптироваться к новым ситуациям и требованиям постоянно. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Степень магистра в синхронном переводе В современном глобализованном мире, конференц-переводчики выступают в качестве каналов для межкультурной коммуникации; и благодаря их работе, они дают возможность надлежащего развития дипломатических, торговых, культурных и научных обменов в международном масштабе. Испанский, наряду с английским, является одним из основных рабочих языков в мире интерпретации. Конференция интерпретации отличается от связи или двустороннего устного перевода, как с точки зрения важнейших аспектов коммуникативной ситуации, а также из методов и стратегий обработки информации, что профессионалы используют. Конференция проводится устный перевод последовательно или одновременно. Они используются в различных сценариях: лекции, конференции, дискуссии, презентации, семинары, экскурсии, семинаров и круглых столов. Уровень ответственности проводимых профессиональных переводчиков конференции требует специализированного последипломной подготовки, с учетом конкретных потребностей их повседневной работе, как и Национальным агентством рекомендуется для оценки и аккредитации в своей Белой книге по программам бакалавриата в письменному и устному переводу. Эволюция международных текущих событий и технологических достижений, особенно выяснения обстоятельств интерпретирующих профессии, который должен быть в состоянии адаптироваться к новым ситуациям и требованиям постоянно. Вход Кто это делается? Степень этой официальной магистра в синхронном переводе идеально подходит для обладателей степени бакалавра или лицензиата в письменному и устному переводу, которые должны иметь сильные языковые навыки и быть заинтересованы в общении в сфере крупных многоязычных конференций. Кандидаты должны сдать устный тест для приема, в котором, чтобы продемонстрировать свои аналитические и синтеза навыки, навыки общения, в совершенстве владеть своим родным языком и глубокие знания о других рабочих языках. Методы и цели Программа магистра направлена ​​на подготовку профессиональных переводчиков, которые,... [-]

мастер в переводе

Polytechnic Institute Of Bragança
в университете 2 года September 2017 Португалия Bragança

Этот мастер программа полностью лекции на английском языке и ее главная цель заключается в предоставлении технологической подготовки с довольно сильным профессиональным подходом. Этот мастер программа предназначена для совместного присутствия португальских и иностранных студентов, поощряя тем самым реальную международную академическую среду. [+]

Описание программы Этот мастер программа полностью лекции на английском языке и ее главная цель заключается в предоставлении технологической подготовки с довольно сильным профессиональным подходом. Этот мастер программа предназначена для совместного присутствия португальских и иностранных студентов, поощряя тем самым реальную международную академическую среду. Языки, используемые в португальском и английском языках. Цель этой магистерской программы может претендовать выпускников для перевода на португальском, английском и студента родном языке. Иностранные студенты должны иметь диплом бакалавра и уровень подготовки на английском и португальском языках. Иностранные студенты могут получить степень B2 в португальском языке через предыдущем посещаемости 1-летней португальского языка и культуры для гольфа или программы бакалавриата 3-летнего на португальском языке и португалоговорящих стран, как и предлагаемых IPB. Профиль программы Профиль программы включает в себя развитие научно-технической знаний и профессиональных навыков в специализированных областях исследований. Основные результаты обучения Степень "Местре" (мастер) в переводе присуждается тем студентам, которые демонстрируют, в этой области, способность: Консолидация лингвистической компетенции в двух иностранных языков и применять их к различным лингвистических услуг в целом и практика перевода, в частности, Повышение лингвистические знания на уровне терминологии, редактирование, пересмотр, анализ текста и производство; Интеграция технологических инструментов в качестве поддержки для переводчик деятельности, а именно в области локализации и аудиовизуального перевода; Подчеркните практической составляющей на протяжении всего степени; Практика Ссылка на теоретических знаний и области исследований в переводе исследований; Ведите учащихся к необходимой мастерства, чтобы провести индивидуальный исследовательский проект и в осуществлении различных функций в контексте лингвистических услуг. Профессиональные профили выпускников Степень "Местре" (мастер) в переводе относится к области образования и подготовки кадров образования и... [-]

MRES в исследованиях перевода

University of Stirling
в университете Заочное и вечернее обучение 12 - 27 месяцев September 2017 Великобритания Stirling

Диплом о высшем образовании в переводе исследований является высшей ценностью. Не только он будет вооружить вас с навыками профессионального перевода уровня в международных диалогах, что позволяет играть свою роль в развитии мирового сообщества, это также даст вам возможность точно настроить свои навыки общения и повышения осведомленности о широком диапазоне проблем и возможности, которые возникают каждый раз, межкультурный диалог происходит. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Доступен на шести языках спариваний, один из которых должен быть ваш родной язык: английский и один из французского, немецкого, китайском, польском, русском и испанском языках. Диплом о высшем образовании в переводе исследований является высшей ценностью. Не только он будет вооружить вас с навыками профессионального перевода уровня в международных диалогах, что позволяет играть свою роль в развитии мирового сообщества, это также даст вам возможность точно настроить свои навыки общения и повышения осведомленности о широком диапазоне проблем и возможности, которые возникают каждый раз, межкультурный диалог происходит. Последние исследования показали, что падение числа изучающих язык в течение последнего десятилетия имело в большой ущерб экономике Великобритании. В то время как мы сможем продолжать торговать и развивать партнерские отношения со странами, регионами и компаниями, чей родной язык английский, мы были резки себя от большие участки новых рынков развивающихся в Восточной Азии, в Латинской Америке, и в Западная Африка, с именем, но трех регионах. Эта тенденция оказала влияние даже на уровне ЕС, согласно недавнему докладу навыков CFA. Причины этого недавнего снижения в изучении языка разнообразны, но поворачивает в шотландской и британской бизнес и промышленность признает преимущества говоря языков поистине глобальной торговли. Аккредитация Мы гордимся быть членами. ITI только специальная ассоциация Великобритании для практики перевода и интерпретации профессионалов. Наше членство в МДО позволяет нам, чтобы помочь вам быть в курсе всего спектра захватывающих событий и возможностей в отрасли языков услуг. Цели курса Магистра в области переводоведения имеет сильный акцент на практическое воплощение и на конкретных ситуациях, в которых люди... [-]

мастер в редакционном устного перевода и перевода

Ca' Foscari University of Venice
в университете October 2017 Италия Венеция

Эта программа Второй цикл Степень направлена ​​на подготовку специалистов с конкретными языковыми навыками в области интерпретации и (специалиста) и литературного перевода, способных использовать ИТ и мультимедийных технологий и инструментов. [+]

Это выпускник программа готовит специалистов в решении многочисленных лингвистических, литературных и социально-культурные темы, в сравнительной и мультикультурного пути. Выпускники оснащены конкретными лингвистическими навыками в области интерпретации и (специалист) и литературный перевод, и способны использовать и мультимедийные технологии и инструменты. Преподавание ведется на языке специализации, а также на английском языке. Курсы включают в себя итальянский китайский и китайско-английский последовательный перевод, китайский и кантонский для бизнеса, китайской перевод СМИ и инструментов перевода с помощью компьютеров. Ссылка на страницу программы Степень Ссылка на страницу процедуры применения Языки: Китайский и кантонский. Доступ к программе Неограниченный запись при условии оценки минимальных требований Требования к кандидатам Для того, чтобы быть допущен к этому второму циклу степени Программа студенты должны обладать надлежащей индивидуальной образовательной фона и минимальные требования учебных планов. Профессиональные профили Выпускники второго цикла могут быть использованы в качестве профессиональных переводчиков, переводчиков (на внештатной основе, или для перевода учреждений), должностных лиц в международных компаний и организаций. Они могут быть также нанял в следующих секторах: кросс-языковой коммуникации, редактирование, мультимедиа. Они могут осуществлять научно-исследовательские и учебные мероприятия в области лингвистики и перевода. Посещаемость Открыть посещаемости Доступ к дальнейших исследований Профессиональный магистр программы (1-й и 2-й уровень) и доктор философии программы [-]

Магистр перевода

University of Mons
в университете 2 года September 2017 Бельгия Mons

Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. Эти тексты или вмешательства в таких различных областях, как экономика, медицина, политика, право, наука и литература требует высокой языковой и культурной компетентности, по крайней мере в двух иностранных языков, не говоря уже о мастерство технологических инструментов и другой. Структура Комплексная программа обучения предлагается на немецком, английском, датском, испанском, итальянском, голландском и русском языках. Такие опции, как язык классов, цивилизации, общей или специализированной перевод доступны в цитируемых языках, но также на арабском, китайском, греческом, венгерском, японский, норвежский, польский, португальский и шведский. Ситуация планируется с 1-го года Учителя посредством семинаров перевода. Стажировка в компании или многоязычной администрации, бюро переводов или международной организации, является частью 2-й магистерской программы так же, как дипломной работы. Кандидаты в мастера в переводе выбирать между тремя фокусов: Перевод междисциплинарный, высокая степень специализации в таких областях, как права, экономики и т.д. ; перевод межкультурном контексте, больше внимания языковой посредничества, например, в международной компании или НПО; Исследование готовности. Результаты обучения После их подготовки магистра в переводе, выпускники будут уметь: переводить, переформулировать или синтезировать на французском языке, письменные и / или устные, документов и презентаций от специалистов высокого уровня, говорящих на различные темы; перевести или кратко на иностранном языке документ общего интереса, письменные или устные презентации на французском языке; общаться и спорить, на французском или на иностранном языке, по всем аспектам их подход traductive (документации, терминологии, выбор и стратегий, технических... [-]

магистр в переводе

Lingnan University
в университете September 2017 Гонконг Тхюньмунь

Департамент перевода на Lingnan является одним из крупнейших в Гонконге с некоторыми из лучших ученых перевод на китайский говорящем мире. Это уже давно признано в качестве одного из верхних отделов перевода в Большом Китае, следуя славной традиции передового опыта в науке и преподавании. [+]

магистр в переводе Продолжительность: 2 года (Полная занятость) Место: Гонконг Кафедра перевода на Lingnan является одним из крупнейших в Гонконге с некоторыми из лучших ученых перевод на китайский говорящем мире. Это уже давно признано в качестве одного из верхних отделов перевода в Большом Китае, следуя славной традиции передового опыта в науке и преподавании. В последние годы, профессора в Департаменте опубликовали широко во многих важных международных журналах. Очень Наша сила в теории перевода и члены привести свои междисциплинарные интересы своих исследований, которые отражают развитие событий перевода исследований. Мы связаны с двумя журналах перевода: Перевод Quarterly и и кросс-культурных исследований. Ранее в этом году начальник отдела был также назначен в качестве 2017 года CETRA кафедрой профессор перевода по Центра исследований перевода в университете Левена (Католический университет Левена), Бельгия. Кроме того, Департамент однозначно наделен способностью исследовать проблемы, связанные с английского на китайский и китайско-на английский перевод. Департамент предлагает не только возможности для исследований по многим аспектам перевода исследований, но также хорошо развита и духу сообщество, обеспечивает надежную поддержку своим аспирантам в развитии их интеллектуального развития, как они протекают через программы PhD. Наши бывшие аспиранты стали видными профессорами в таких престижных учебных заведениях, как Университет Цинхуа и Шанхае международных исследований университета. Программа кандидат является энергичным одним целью подготовки наших студентов, чтобы эффективно удовлетворять исследовательских задач, которые будут необходимы их в своих будущих академических карьер. Заявление о приеме Кандидаты, которые заинтересованы в поиске допуск к программе MPhil должны применяться к Университета непосредственно. Успешные кандидаты, как правило, снабжены аспирантура с ежемесячной стипендией в HK $ 15,540... [-]

мастер в лингвистических наук

University of Eastern Finland Philosophical Faculty
в университете 2 года August 2017 Финляндия Йоэнсуу

Программа этого магистра степени (MDP), ведется полностью на английском языке, стремится обеспечить возможность изучения языка, лингвистики, языковых технологий ... [+]

мастер в лингвистических наук

 

Программа этого магистра степени (MDP), ведется полностью на английском языке, стремится обеспечить возможность изучения языка, лингвистики, языковых технологий и перевод с различных точек зрения. Степень состоит из курсовых, семинаров, книжных экзаменов, семинаров и научно-исследовательской диссертации (магистерской диссертации). Программа состоит из трех тематических подпрограмм с перекрытием основных компонентов с последующим поля конкретных специальной подготовки. Эти подпрограммы являются:... [-]


Магистра в области перевода

University of Geneva
в университете 4 семестра February 2017 Швейцария Женева

Это заявление предлагает широкий выбор курсов, охватывающих наиболее важные аспекты теории и практики в области перевода. Темы касаются как фундаментальных и прикладных исследований, в профессиональной и методической точки зрения. Специализация в переводе позволяет студентам освоить основные теоретические подходы к переводу и так вести структурированную отражение о процессах, участвующих в акте транслятивных и эмпирической реальности опубликованных переводов. Это заявление по существу, готовит студентов к карьере, связанных с научными исследованиями и университетского образования. [+]

Мастер перевода Мастер перевода имеет четыре записи на выбор: TRANDUCTION СПЕЦИАЛИЗИРОВАННАЯ Это заявление рассматривается перевод экономических текстов, юридических (литературных и научных / технических для некоторых языков). Специализированные области, в том числе права и экономики, занимают очень важное место. Это заявление направлено на улучшение подготовки перевода в контексте профессиональной практики. Ее общая цель заключается в развитии навыков (текстовой, тематический, стратегический, социолингвистический и технологии), необходимых для реализации соответствующих стратегий перевода каждой конкретной ситуации общения, в соответствии со стандартами качества практикуемых в профессии. Эта программа готовит профессиональные переводчики могут перевести на свой родной язык и общей культуры текстов и специализированных документов. Это приводит к большому количеству возможностей на национальном и международном уровне. СПЕЦИАЛИЗИРОВАННАЯ ПЕРЕВОД - ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКАЯ ОРИЕНТАЦИЯ Это утверждение использует те же методы, что и те, из слов "специализированного перевода", но с определенной глубиной в юридический перевод. Для получения этой справки, доступной для студентов с одним или двумя пассивными языками должны приобрести 60 кредитов в юридический перевод и права, среди предложенных в Мастера в переводе. Различные компоненты этих курсов обеспечивают системный подход в каждой языковой пары, проблемы текста и перевода юридических представительных контекстов профессиональной практики. ПЕРЕВОД Это заявление предлагает широкий выбор курсов, охватывающих наиболее важные аспекты теории и практики в области перевода. Темы касаются как фундаментальных и прикладных исследований, в профессиональной и методической точки зрения. Специализация в переводе позволяет студентам освоить основные теоретические подходы к переводу и так вести структурированную отражение о процессах, участвующих в акте транслятивных и эмпирической реальности опубликованных переводов. Это заявление по существу, готовит студентов к карьере, связанных с... [-]

Филологические основы перевода.

Алтайский государственный университет
в университете September 2017 Российская Федерация Barnaul

Программа направлена на приобретение теоретических знаний и практических навыков различных видов переводческой деятельности с русского языка и на русский язык. [+]

Направление: Магистратура Язык преподавания: русский язык Форма обучения: очная Стоимость 75 000 руб Программа направлена на приобретение теоретических знаний и практических навыков различных видов переводческой деятельности с русского языка и на русский язык.

[-]

степень второго цикла - два года мастер в специализированном переводе

University of Bologna School of Foreign Languages, Literatures, Interpreting and Translation Forli Campus
в университете Заочное и вечернее обучение 2 года October 2017 Италия Forli

2 года второго цикла программы степени в специализированных переводов готовит специалистов языка, которые могут перевести, пересмотреть и корректуры читать тексты и мультимедиа / аудиовизуальной продукции профессионально в различных узкоспециализированных областях. [+]

Узнавание школу Школа иностранных языков и литератур, устный перевод и письменный перевод (Forlì Campus) Мы стремимся к обучению студентов на высоком профессиональном уровне, способного работать как высокопоставленных специалистов в области языкового посредничества, интерпретации и перевода. Все наши студенты заканчивают с доскональным знанием как минимум двух языков и высокой компетентности в итальянском языке. The Форли Campus Школы иностранных языков и литератур, устный перевод и письменный перевод является одним из двух итальянских учреждений, которые будут аккредитованы Конференция Международной d'Institūts Universitaires де Traducteurs и др (CIUTI интерпретирует). © Клаудио Turci Знакомство Программы The 2-летняя программа степени второго цикла в специализированных Перевод Специалисты поезда языка, которые могут перевести, пересмотреть и корректуры читать тексты и мультимедийные / аудиовизуальной продукции профессионально в различных узкоспециализированных областях. Во время программы, вы получите обширную практику в переводе в и из Итальянский и два языка: English и одно из следующих действий: Мандарин Китайский французский Немецкий Русский испанский Английский язык является языком обучения для лиц, не зависящих от языка предметов, таких как технологии перевода, методы перевода и средств массовой доступности. © Клаудио Turci Требования и процедура приема Курс принимает ограниченное количество студентов каждый год. Для того, чтобы признать, вы должны предоставить доказательства владения английским языком (CEFR уровень C1 или выше), а также принять предварительное испытание с оценкой вашей способности перевод между итальянским и одним языком по вашему выбору среди тех, кто доступен. Результаты обучения Благодаря программе степени в специализированном переводе вы будете приобретать компетенции и развить способности, необходимые, чтобы играть активную роль на мировой языковой индустрии сцены. В частности, вы станете... [-]

Máster Universitario En Investigación En Traducción E Interpretación

Jaume I University (Universitat Jaume I)
в университете 1 год October 2017 Испания Кастельон

En las últimas décadas, la importancia de la traducción y la interpretación se percibe en nuestra sociedad de manera más clara que en épocas anteriores. Esta [+]

Заочные и вечерние программы магистратуры по направлению Переводоведение. En las últimas décadas, la importancia de la traducción y la interpretación se percibe en nuestra sociedad de manera más clara que en épocas anteriores. Esta mayor visibilidad del fenómeno ha ido acompañada de un crecimiento de la demanda de profesionales y de su consecuencia natural, la implantación de programas de formación de traductores e intérpretes en las universidades. Pero estos programas necesitan el complemento de titulaciones de postgrado que preparen a las licenciadas y licenciados universitarios (en Traducción e Interpretación o en materias afines) para la investigación. Por tanto, el objetivo general de este máster es formar investigadoras e investigadores en el ámbito de la traductología que conozcan las últimas aportaciones teóricas, que sepan aplicar los recursos documentales y las nuevas tecnologías a la investigación en traductología y que conozcan sus ámbitos de especialización, con el fin de llevar a cabo un trabajo de investigación original en el seno del máster y, ulteriormente (en su caso), una tesis doctoral. Objetivos Los objetivos del presente máster son los siguientes: - formar a investigadores en el ámbito de la traductología que sean capaces de llevar a cabo un trabajo de investigación en el seno del máster (lo cual comporta conocer las últimas teorías y avances de la disciplina, manejar los recursos documentales sobre investigación, aplicar las nuevas tecnologías a la investigación y conocer los ámbitos de especialización de la disciplina); - contribuir a la formación de los futuros profesores de los grados en... [-]