Прочитать официальное описание

Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. Эти тексты или вмешательства в таких различных областях, как экономика, медицина, политика, право, наука и литература требует высокой языковой и культурной компетентности, по крайней мере в двух иностранных языков, не говоря уже о мастерство технологических инструментов и другой.

Структура

Комплексная программа обучения предлагается на немецком, английском, датском, испанском, итальянском, голландском и русском языках. Такие опции, как язык классов, цивилизации, общей или специализированной перевод доступны в цитируемых языках, но также на арабском, китайском, греческом, венгерском, японский, норвежский, польский, португальский и шведский.

Ситуация планируется с 1-го года Учителя посредством семинаров перевода. Стажировка в компании или многоязычной администрации, бюро переводов или международной организации, является частью 2-й магистерской программы так же, как дипломной работы.

Кандидаты в мастера в переводе выбирать между тремя фокусов:

  • Перевод междисциплинарный, высокая степень специализации в таких областях, как права, экономики и т.д. ;
  • перевод межкультурном контексте, больше внимания языковой посредничества, например, в международной компании или НПО;
  • Исследование готовности.

Результаты обучения

После их подготовки магистра в переводе, выпускники будут уметь:

  • переводить, переформулировать или синтезировать на французском языке, письменные и / или устные, документов и презентаций от специалистов высокого уровня, говорящих на различные темы;
  • перевести или кратко на иностранном языке документ общего интереса, письменные или устные презентации на французском языке;
  • общаться и спорить, на французском или на иностранном языке, по всем аспектам их подход traductive (документации, терминологии, выбор и стратегий, технических средств и т.д.).

Для назначения многопрофильная:

  • быстро и эффективно документировать на специализированные темы и использовать с умом терминологию, связанную с конкретной области.

Для межкультурного цели:

  • легко и адекватно общаться на французском и на иностранных языках, чтобы обеспечить сдержанный и эффективной языковой посредничество в контекстах и ​​для очень разных динамиков.

Для назначения подготовительного исследования:

  • знать и выполнять принципы и методы научного исследования, в частности, в области перевода.

А потом ...

  • Мастер в интерпретации
  • Мастер в области наук управления (UMONS, Warocqué факультет экономики и управления)
  • Мастер по лингвистике (UMONS, Институт языка РАН)
  • Агрегация среднего образования (AESS)
  • Сертификат преподавания Aptitude Подходит для высшего образования (CAPAES)
  • Доктор философии
Программа преподается на:
английский
Немецкий
испанский
Французский
итальянский
Русский язык
датский

Просмотреть 19 других курсов в University of Mons »

Форма обучения: Campus based
Дата начала
Сент. 2019
Duration
2 Года
Полное имя
Цена
835 EUR
в год
По местоположению
По дате
Дата начала
Сент. 2019
Дата окончания
Сроки подачи документов

Сент. 2019

Location
Сроки подачи документов
Дата окончания
Прочее