Магистратура по направлению Переводоведение в Бельгии

Смотреть все магистратуры по направлению Переводоведение в Бельгии 2017

Переводоведение

Преимущества мастеров выходят за рамки повышения свой потенциальный доход. Они могут предоставить вам личные и профессиональные навыки, что способствует ускорению развития. Они также возможность дифференцировать себя от ваших коллег, многие из которых будет иметь такие же уровне бакалавриата и квалификации.

Студенты перевода научиться общаться смысл слов, текста или копии, написанной на одном языке в одну или несколько других. Основное различие между переводом и интерпретацией является то, что перевод является специфическим для письменных материалов, в то время как интерпретация имеет дело с речью.

Бельгия, официально Королевство Бельгия, является федеративным государством в Западной Европе. Он является одним из основателей Европейского Союза и проводит ЕС 'ы штаб-квартиры, а также нескольких других крупных международных организаций, таких как НАТО.

Свяжитесь с ВУЗом - Самые популярные программы магистратуры по направлению Переводоведение в Бельгии 2017

Подробнее

М. в интерпретации

University of Mons
в университете Очная форма 2 года September 2017 Бельгия Mons

Во время учебы, будущие Мастера на синхронном переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы интерпретировать, главным образом, французский, презентации высокой степенью специализации. [+]

Лучшие программы магистратуры по специальности Переводоведение в Бельгии 2017. Во время учебы, будущие Мастера на синхронном переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы интерпретировать, главным образом, французский, презентации высокой степенью специализации. Эти действия относятся к различных областях и, следовательно, требует большого языкового и культурного компетенции по крайней мере в двух иностранных языков, не говоря уже о мастерство технологических и других инструментов. Структура Комплексная программа обучения предлагается на немецком, английском, датском, испанском, итальянском, голландском и русском языках. Общая ситуация планируется с 1-го года Учителя посредством семинаров перевода. Стажировка в компании или многоязычной администрации, даже в интерпретации международной службы организации является частью 2-й магистерской программы так же, как дипломной работы. Результаты обучения После их подготовки магистра в интерпретации, выпускники будут уметь: интерпретировать по-французски, последовательный или синхронный режим, презентации экспертов высокого уровня, говорящих на различные темы; интерпретировать иностранный язык во французских мероприятий по темам, представляющим общий интерес или тока. А потом ... Мастер перевода Мастер в области наук управления (UMONS, Warocqué факультет экономики и управления) Мастер по лингвистике (UMONS, Институт языка РАН) Агрегация среднего образования (AESS) Сертификат преподавания Aptitude Подходит для высшего образования (CAPAES) Доктор философии [-]

Магистр перевода

University of Mons
в университете Очная форма 2 года September 2017 Бельгия Mons

Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. [+]

Во время учебы, будущие Мастера в переводе развивать конкретные стратегии и навыки, чтобы перевести в первую очередь на французский, документы высокий уровень специализации. Эти тексты или вмешательства в таких различных областях, как экономика, медицина, политика, право, наука и литература требует высокой языковой и культурной компетентности, по крайней мере в двух иностранных языков, не говоря уже о мастерство технологических инструментов и другой. Структура Комплексная программа обучения предлагается на немецком, английском, датском, испанском, итальянском, голландском и русском языках. Такие опции, как язык классов, цивилизации, общей или специализированной перевод доступны в цитируемых языках, но также на арабском, китайском, греческом, венгерском, японский, норвежский, польский, португальский и шведский. Ситуация планируется с 1-го года Учителя посредством семинаров перевода. Стажировка в компании или многоязычной администрации, бюро переводов или международной организации, является частью 2-й магистерской программы так же, как дипломной работы. Кандидаты в мастера в переводе выбирать между тремя фокусов: Перевод междисциплинарный, высокая степень специализации в таких областях, как права, экономики и т.д. ; перевод межкультурном контексте, больше внимания языковой посредничества, например, в международной компании или НПО; Исследование готовности. Результаты обучения После их подготовки магистра в переводе, выпускники будут уметь: переводить, переформулировать или синтезировать на французском языке, письменные и / или устные, документов и презентаций от специалистов высокого уровня, говорящих на различные темы; перевести или кратко на иностранном языке документ общего интереса, письменные или устные презентации на французском языке; общаться и спорить, на французском или на иностранном языке, по всем аспектам их подход traductive (документации, терминологии, выбор и стратегий, технических средств и т.д.). Для назначения многопрофильная: быстро и эффективно документировать на специализированные темы и использовать с умом терминологию, связанную с конкретной области. Для межкультурного цели: легко и адекватно общаться на французском и на иностранных языках, чтобы обеспечить сдержанный и эффективной языковой посредничество в контекстах и ​​для очень разных динамиков. Для назначения подготовительного исследования: знать и выполнять принципы и методы научного исследования, в частности, в области перевода. А потом ... Мастер в интерпретации Мастер в области наук управления (UMONS, Warocqué факультет экономики и управления) Мастер по лингвистике (UMONS, Институт языка РАН) Агрегация среднего образования (AESS) Сертификат преподавания Aptitude Подходит для высшего образования (CAPAES) Доктор философии [-]